課程資訊
課程名稱
進階同步口譯(英譯中)
Advanced Simultaneous Interpreting (English to Chinese) 
開課學期
109-2 
授課對象
文學院  翻譯碩士學位學程  
授課教師
詹柏勻 
課號
GPTI7407 
課程識別碼
147 M4070 
班次
 
學分
3.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期二7,8,9(14:20~17:20) 
上課地點
外教305 
備註
口譯組優先,參加口譯專業考者必修。中英文授課、不開放旁聽。
限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上
總人數上限:5人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

學生將於本課程中琢磨同步口譯(simultaneous interpreting)的基礎核心技能,如分析原文、同時聽說、多工處理(multitasking)等。課堂中會有大量同步口譯演練,題材取自當前口譯市場常見實務領域(如財經、科技、文化、政治、藝術等),講師將使用真實會議語料做為練習素材。學生除了能習得基本同步口譯技巧,亦能培養準備口譯工作的能力,掌握口譯實務從接案到執行的各個環節。本學期各周進度將以主題領域與不同原文變項(input variables)分配,學生一方面可累積不同領域知識,同時能習得各類型演講的因應策略。 

課程目標
1. 琢磨同步口譯基本原則與技巧
2. 培養同步口譯基礎核心技能,同時累積領域知識,拓展知識廣度
3. 能掌握常見題材的演講,並針對不同演講類型與講者型態選擇口譯策略
4. 透過刻意練習(deliberate practice)改進缺點、維持優點
5. 熟悉口譯工作的各項環節、觀摩口譯實戰現場
 
課程要求
學生須於課堂中積極參與練習,並評論同儕表現。學生亦須於課前準備指定題材,於課後主動進行刻意練習並記錄心得與逐字稿。每周另請一位同學負責課堂紀錄(共筆)。上課請備錄音筆。 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
另約時間 
指定閱讀
以教師自製投影片與講義為主,並搭配真實演講語料作為課堂練習素材。教師亦將於課程中推薦自學用書,供學生自學參考。 
參考書目
1. 劉敏華 (2008),逐步口譯與筆記。台北:書林。

2. 廖柏森 (2018),新聞英文搭配詞:學會collocation,擺脫中式英文。台北:眾文圖書。

3. 周兆祥,陳育沾 (2011),口譯的理論與實踐。台北:臺灣商務印書館。

4. Gile, D. (1995). Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.

5. Gillies, A. (2013). Conference Interpreting: A Student's Practice Book. New York: Routledge.

6. McCarthy, M & O'Dell, Felicity. (2007). English Collocations in Use. Cambridge: Cambridge University Press.

7.Goodale, M. (1987). The Language of Meetings. USA: Thomson Learning.
 
評量方式
(僅供參考)
 
No.
項目
百分比
說明
1. 
逐字稿自評 
20% 
學生每周皆須練習10-15分鐘之指定段落,繕打口譯內容,並以追蹤修訂之方式修改譯文,並紀錄練習心得。 
2. 
字彙表與課前報告 
20% 
學生於課前針對下次上課內容進行課前閱讀,蒐集領域相關字詞與表達方法各20個,並建置字彙表,於每周六午夜12點前上傳至課程資料夾。每位同學一學期須認領一周題材,於該次上課報告15分鐘。 
3. 
期末模擬會議 
20% 
學生為真人演講進行同步口譯。 
4. 
課堂表現(含出席) 
40% 
課堂口譯演練表現、同儕互評、課堂參與程度。 
 
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
2/23  新學期展望:期初同步口譯暖身(文本分析)與專業考體驗 
第2週
3/02  開閉幕致詞套語:帶稿同步口譯初體驗 
第3週
3/09  同步口譯演練:商業與行銷(一) 
第4週
3/16  同步口譯演練:商業與行銷(二) 
第5週
3/23  同步口譯演練:性別平等與人權(一) 
第6週
3/30  同步口譯演練:性別平等與人權(二) 
第7週
4/06  春假暨溫書假 
第8週
4/13  同步口譯演練:科技(一)  
第9週
4/20  同步口譯演練:科技(二)  
第10週
4/27  同步口譯演練:財經(一) 
第11週
5/04  同步口譯演練:財經(二) 
第12週
5/11  同步口譯演練:財經(三) 
第13週
5/18  同步口譯演練:政治與公共政策(一) 
第14週
5/25  同步口譯演練:政治與公共政策(二) 
第15週
6/01  同步口譯演練:主題待定 
第16週
6/08  專業考備戰練習 
第17週
6/15  專業考備戰練習 
第18週
6/23  專業考備戰練習